交流合作
首页 / 交流合作 / 正文
第九届学习词典与二语教学国际研讨会在我校举办

南湖新闻网讯(郑文龙、贾豪冉)金秋十月丹桂飘香,硕彦群贤齐聚狮山。2024年10月25日至26日,第九届学习词典与二语教学国际研讨会The 9th International Symposium on Pedagogical Lexicography and L2 Teaching and Learning)华中农业大学国际学术交流中心顺利举行。本届国际研讨会聚焦“AIGC时代的学习词典编纂与知识服务”由中国辞书学会双语辞书专业委员会华中农业大学联合主办,奥尔良大学(卢瓦尔语言学实验室-法国国家科学研究中心)、塞吉巴黎大学(Jean Pruvost中心实验室)、商务印书馆、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、上海译文出版社、人民教育出版社等单位的资助。来自丹麦、南非、以色列、法国、爱沙尼亚、斯洛文尼亚、德国、西班牙、葡萄牙、意大利、加拿大及中国56所高校、科研机构和出版社的近百位专家学者、青年才俊参加了本次会议。

25日上午8时30分许,大会举行开幕式。由我校外国语学院副院长耿云冬主持,外国语学院党委书记冯国林致欢迎辞,中国辞书学会双语辞书专业委员会主任田兵致开幕词,中国辞书学会副会长王仁强代表上级学会致贺词,上海外语教育出版社张春明主任代表辞书出版单位致贺辞。冯国林书记代表会议组委会热诚欢迎中外专家、学者和青年才俊莅临我校参会,简要介绍了学校办学历程、发展现状与校园文化,希望参会专家与学者充分享受学术交流的乐趣。田兵教授的致辞扼要介绍了本次会议筹办过程,阐释了专委会在促进中外辞书学界互动与交流中的独特作用。王仁强教授基于AIGC时代的新形势对会议主题及议题做了深入阐发,对数智时代如何汇聚中外智慧推进辞书编纂创新与理念革新提出期许。张春明先生分享了辞书出版行业面临的新挑战,并表达了出版行业与高校院所加强交流,共同应对辞书出版新形势的意愿。

大会包含主旨发言、平行主旨论坛、平行小组论坛、辞书出版专题论坛、优秀论文评选等环节。章宜华、Sven Tarp、王仁强、田兵、Rufus H. Gouws、魏向清、高永伟等7位专家受邀做了大会主旨发言。

10月25日上午,第一阶段的两场大会主旨发言由王仁强教授主持召开。广东外语外贸大学章宜华教授以“大语言模型助力学习词典的多模态释义研究”为主题,系统阐释了大语言模型在促进学习词典的多模态释义方面的独特优势,为大语言模型赋能学习词典的多模态释义研究提供了极具启发意义的全新见解。国际知名词典学家、丹麦奥胡斯大学Sven Tarp教授以“The Best of Two Worlds: From glosses to dictionaries and back again”为主题,深入阐明了人类编者与以ChatGPT为代表的大语言模型在词典编纂活动中的协同关系,认为人类编者在数智时代的词典编纂活动中仍可发挥独特优势。

第二阶段的三场大会主旨发言由四川外国语大学胡文飞教授主持召开。四川外国语大学副校长王仁强教授和赵诗雨博士以“汉语动词性并列复合词的词类标注困境与出路:基于双层词类范畴化理论的研究”为主题,对科学主义词类研究方法论进行了反思,以“X击”的词类标注问题为切入点,深入浅出阐明了“双层词类范畴化理论”,指出量子思维在破解词类难题中的重要作用。广东外语外贸大学田兵教授和北京外国语大学博士生田嘉茜以“Translation and Dictionary Making: The Case of Rendering Dr Johnson’s Preface (1755) into Chinese”为主题,阐释了如何充分利用单语和双语词典获取词汇信息,并结合释经学和跨文化视角进行翻译,将词典编纂与翻译视为一个不可分割的过程。国际知名词典学家、南非斯坦陵布什大学Rufus Gouws教授和比勒陀利亚大学Theo J. D. Bothma教授以“Information retrieval structures in online lexicography”为主题,详细探讨了面向用户使用需求与查阅特征的数字辞书信息检索结构革新问题。

10月25日下午,大会主旨论坛发言分别由西南科技大学陈丛梅、上海杉达学院曾泰元、广东外语外贸大学徐海和华中农业大学徐贝贝四位专家主持召开。来自中国、爱沙尼亚、斯洛文尼亚、德国、法国、西班牙、意大利、葡萄牙、以色列等国内外高校和科研机构的16位专家学者分别作了大会平行论坛主旨发言。

10月26日上午,四川外国语大学赵翠莲教授受邀担任两场大会主旨发言的主持人。南京大学魏向清教授和南京工业大学孙文龙老师以“Artificial Intelligence and Human Wisdom: The Technical Philosophy and Knowledge-beliefs of Lexicographers in the AIGC Era”为主题,以非遗术语条目编写为个案,深入阐释了人机共生互助理念在未来词典编纂的应用前景。复旦大学高永伟教授以“AI赋能的双语词典修订”为主题,结合大中型英汉词典、学习词典以及术语词典三类词典,探讨在人工智能时代如何通过技术赋能高效地开展词典的修订工作,并围绕新词的筛选和例证的翻译、润色等方面分享他应用大语言模型助力辞书修订的体验与思考。

10月26日下午,平行小组论坛顺利举办。各小组分别聚焦学习词典与语言技术(尤其是聊天机器人在词典编纂中的应用)、词典介入式外语教学理论与实践、融媒辞书理论与实践、词典与语言及非语言知识服务以及词典或词汇项目进展等五大研究议题。与会者积极分享新知、结交新友,共同推动双语辞书编纂与研究共同体建设与发展。张祝香、马立东、柳长青、邓琳、杜开怀、蒋文凭、罗思明、徐玲、卢华国和赵刚受邀分别担任第(1)至(10)平行小组论坛主持人。各平行小组论坛的发言既关注传统议题(如语言学理论与学习词典编纂),又凸显数智时代特色,尤其是大语言模型在学习词典编纂中的应用,不仅涉及双语词典,也涉及面向国际中文教育的汉语学习词典。大家积极交流理论构思与实践经验,充分展示了学术研讨的精彩。

10月26日下午,商务印书馆吴冰老师受邀主持了“辞书出版专题论坛”,主题聚焦“AIGC时代的词典出版”。来自国内重要辞书出版单位的郄一帆、申葳、陈飘平、朱文慧和宋晓蓓五位出版者分享了各自单位在品牌辞书数字化提质升级中的具体做法,给会议带来了来自辞书出版行业发展前沿的新动态,促成了学术界与出版界之间的深入交流。

外语教学与研究出版社综合语种教育出版分社社长邹皛白女士主持了大会闭幕式。有10位投稿全文的青年学者获得“优秀论文奖”,获奖论文反映了以硕博士群体为主题的青年词典学人锐意创新、善于思考的进取精神。主持平行论坛的10位学者分别做了平行小组论坛总结汇报。专委会副秘书长李茜教授宣读了会议纪要。专委会田兵教授致闭幕辞,并宣布了2025年专委会年会的申办单位名单。

本届研讨会旨在汇聚中外辞书人的智慧,共同应对人工智能给辞书编纂带来的挑战与机遇。通过两天的集中研讨,与会者形成的基本共识是人类智能与人工智能的协同编纂是未来辞书发展的基本方向,人类编者可发挥的独特价值不会轻易被取代,借助人工智能提升辞书编纂效率的理论创新与实践举措成为当前的重要课题。面向未来,辞书人的重点工作应是立足不同类型的辞书编纂需求,深入探究“人机互动辞书编纂学”(human-AI interactive post-editing lexicography)理论与实践。本次研讨会为推进数智时代的外语辞书编纂创新提供了良好的交流平台,会议期间精彩发言不断,学术探讨氛围浓厚,汇聚起助力中外数字化辞书研究共同体建设的强大力量,将为深入推进数智时代辞书研编新范式构建、助力辞书强国建设事业发挥积极作用。

审核人 耿云冬


 

 

收起 展开

最近新闻

单周单篇点击量排名